1991年成立的全球性設(shè)計(jì)公司IDEO熱衷于打造重要又有用的產(chǎn)品,比如蘋果公司的鼠標(biāo),,再比如禮來公司的胰島素注射筆,。該公司或許也是最出名的“設(shè)計(jì)思維”踐行者,現(xiàn)在人們常利用“設(shè)計(jì)思維”合作解決商業(yè)難題,,通過創(chuàng)新和創(chuàng)造性方式破除障礙,,解決勞動(dòng)者與技術(shù),以及消費(fèi)者和產(chǎn)品之間互動(dòng)的問題,。 IDEO的總裁兼首席執(zhí)行官蒂姆·布朗與該組織的合伙人巴里·卡茨在2009年最暢銷書籍《用設(shè)計(jì)去改變》(Change by Design)中向商業(yè)界推薦了設(shè)計(jì)思維,。在定于今年3月發(fā)行的該書新版中,他們表示這種做法可以升級(jí),,從而解決社會(huì)上最難纏的“棘手問題”,。 |
Founded in 1991, the global design firm IDEO has created radical and useful products ranging from Apple’s computer mouse to insulin-delivery systems for Eli Lilly. The firm has also become perhaps the best-known practitioner of “design thinking,” a collaborative approach to solving business problems that delves into the interactions of worker and technology, customer and product, in innovative and creative-block-busting ways. In his 2009 bestseller, Change by Design, IDEO president and CEO Tim Brown, with IDEO fellow Barry Katz, evangelized design thinking to the business world. In an updated edition, to be published in March, they make the case that the practice can scale up to tackle even society’s most intractable “wicked problems.” |
****
在10年前出版《用設(shè)計(jì)去改變》一書時(shí),我們主要想說明兩點(diǎn),。首先,,設(shè)計(jì)思維拓展了設(shè)計(jì)的應(yīng)用層面,可用來應(yīng)對(duì)企業(yè)和社會(huì)面臨的挑戰(zhàn),。應(yīng)用了設(shè)計(jì)思維,,以人為中心,創(chuàng)造性地處理問題,,就有望找到全新也更有效的解決方案,。其次,設(shè)計(jì)思維的范疇不僅包括專業(yè)設(shè)計(jì)師掌握的復(fù)雜技能,,只要希望學(xué)習(xí)掌握當(dāng)中思路的人都可以學(xué)會(huì),。 從那以后,世界各地的企業(yè),、社會(huì)組織和學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)紛紛接受了我們稱之為設(shè)計(jì)思維的一整套方法,。蘋果、Alphabet,、IBM和SAP等一些最有影響力的科技公司已經(jīng)將設(shè)計(jì)作為運(yùn)營的真正核心,。在整個(gè)硅谷乃至全世界,設(shè)計(jì)師成為了顛覆性初創(chuàng)公司創(chuàng)始團(tuán)隊(duì)的一部分,。醫(yī)療保健系統(tǒng),、金融服務(wù)公司和管理咨詢機(jī)構(gòu)現(xiàn)在都會(huì)定期聘用設(shè)計(jì)師,,而教師則把設(shè)計(jì)思維帶到了從幼兒園到高中的各類教室和課程中。 設(shè)計(jì)思維確實(shí)已經(jīng)真正成熟,。但我們還不應(yīng)該急于慶祝,,因?yàn)橛腥藛栁覀儯鞘裁醋屵@樣的思路真正發(fā)揮出巨大的作用,,這是個(gè)好問題,。 設(shè)計(jì)和技術(shù)的交叉領(lǐng)域?qū)@個(gè)問題特別有共鳴,原因是社交媒體的商業(yè)模式,、人工智能以及互聯(lián)網(wǎng)顯露出了它們的陰暗面,。設(shè)計(jì)思維并非“看不見的手”,采用這種思維模式的人有責(zé)任弄清楚其設(shè)計(jì)的結(jié)果,。在這個(gè)時(shí)候,設(shè)計(jì)中“看得見的手”要有意識(shí)地選擇技術(shù)為人類服務(wù)的方式,。 和眾多設(shè)計(jì)思維使用者合作的設(shè)計(jì)師應(yīng)將精力集中在哪些問題上呢,?隨著我們?cè)?1世紀(jì)向前邁進(jìn),有一點(diǎn)越發(fā)清晰,,那就是多數(shù)社會(huì)制度都不再與其目的相契合,。它們旨在滿足第一個(gè)機(jī)器時(shí)代的要求,而且從19世紀(jì)或20世紀(jì)初以來就基本沒有改變過,。如果可以成功地把我們的設(shè)計(jì)思維技能用于當(dāng)今真正的“棘手問題”,,那會(huì)產(chǎn)生什么樣的影響呢? 在IDEO過去10年所做的項(xiàng)目,,我們可以找到一系列進(jìn)退兩難的局面,,盡管它們的體量巨大而寬泛,但設(shè)計(jì)已經(jīng)開始為它們描繪有前途的解決方案了,。 |
When we published Change by Design a decade ago, we set out to make two points. First, design thinking expands the canvas for design to address the challenges facing business and society; it shows how a human-centered, creative problem-solving approach offers the promise of new, more effective solutions. Second, design thinking reaches beyond the hard-won skills of the professional trained designer and should be available to anyone who wishes to master its mindsets. Since then, the cluster of approaches we call design thinking has been embraced by businesses, social organizations, and academic institutions in every part of the world. Some of the most influential technology companies—Apple, Alphabet, IBM, SAP—have moved design to the very heart of their operations. Designers are part of the founding teams of disruptive startups across Silicon Valley and around the world. Health care systems, financial services firms, and management consultancies now regularly employ designers, while teachers are bringing design thinking to kindergarten classes, senior high school courses, and everything in between. Design thinking has truly come of age. And yet we should not rush to congratulate ourselves, for we are rightly asked what it takes for such thinking to truly have significant impact. That question has particular resonance at the intersection of design and technology, as the business models of social media, artificial intelligence, and the Internet reveal their dark sides. Design thinking is not “the invisible hand”: Design thinkers have a responsibility to understand the outcomes they are designing for. This is a moment for “the visible hand” of design to make intentional choices about how we wish technology to serve humanity. What are the problems to which designers, in partnership with the broader population of design thinkers, should be directing our energies? As we dive deeper into the 21st century, it becomes clearer that the majority of our societal systems are no longer fit for their purposes. They were designed to meet the requirements of the first machine age and have remained essentially unchanged since the 19th and early 20th centuries. What might be the impact if we can successfully apply our design-thinking skills to today’s truly “wicked problems”? Through the lens of IDEO’s project work over the past decade, we can identify a cluster of dilemmas for which design has begun to chart promising solutions, even at this vast and open-ended scale. |
****
重新設(shè)計(jì)制度 2011年,,我們遇到了這樣的機(jī)會(huì),具體來說是秘魯商人卡洛斯·羅德里格斯-帕斯托提出的一項(xiàng)要求,。秘魯?shù)目茖W(xué),、數(shù)學(xué)和民眾閱讀能力一直處于全球倒數(shù)位置;這個(gè)國家缺乏受過教育的勞動(dòng)力,,有可能浪費(fèi)掉自身經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng)帶來的機(jī)遇,。羅德里格斯-帕斯托想設(shè)計(jì)出新的教育制度,進(jìn)而提供給還不夠富足的新生中產(chǎn)階層,,同時(shí)能在全國推廣,。 對(duì)所有以人為中心的設(shè)計(jì)過程來說,第一階段都是弄清楚問題的大小,。在秘魯,,一支應(yīng)要求進(jìn)行實(shí)地研究的團(tuán)隊(duì)融入了具有代表性的利益相關(guān)者的生活中,,后者包括教師和管理者、企業(yè)負(fù)責(zé)人和教育部官員,、家長(zhǎng),,當(dāng)然還有在校學(xué)生。通過上門觀察,、集體采訪,、搜集故事、實(shí)地考察和硬數(shù)據(jù),,該團(tuán)隊(duì)圍繞著問題及其制約因素,,還有它帶來的機(jī)遇完成了評(píng)估。然后他們開始著手工作,。 在設(shè)計(jì)師的工具箱中深入搜索一番后,,一個(gè)人員更多的團(tuán)隊(duì)不光制定出了策略,還拿出了建立和管理幼兒園-小學(xué)體系的方法,,其中包括課程,、授課技術(shù)和資源、教師發(fā)展,、場(chǎng)所,、經(jīng)營方案、數(shù)據(jù)指標(biāo),、知識(shí)共享體系以及財(cái)務(wù)模型,。建立該模型的目的是讓學(xué)校可以每個(gè)月只收130美元,,這樣的費(fèi)用并不高(無法通過正常市場(chǎng)機(jī)制支撐的想法可能永遠(yuǎn)只會(huì)是個(gè)愿景),。2018年學(xué)年到來時(shí),秘魯建起了49所Innova學(xué)校,,招收了超過3.7萬名學(xué)生并聘請(qǐng)了約2000名教師,;墨西哥也開始試行類似的模式。 我們?cè)诿佤攲W(xué)到的是絕對(duì)勢(shì)在必行的一體化全系統(tǒng)設(shè)計(jì)的價(jià)值,,從最基本層面了解問題的價(jià)值,,按最廣泛內(nèi)涵鎖定問題的價(jià)值以及動(dòng)員所需專業(yè)領(lǐng)域來解決問題的價(jià)值。另一點(diǎn)關(guān)鍵體會(huì)是,,學(xué)校是設(shè)計(jì)出來的,,它并不亞于太陽鏡、街頭標(biāo)識(shí)或電動(dòng)車,,而且和其他所有人類文明造物一樣,,學(xué)校的設(shè)計(jì)也有好有壞,甚至有可能被設(shè)計(jì)為針對(duì)再也無關(guān)緊要的問題。 狄恩·羅根是洛杉磯縣的戶籍記錄員/縣書記官,,這個(gè)頭銜絕對(duì)沒有任何設(shè)計(jì)色彩,。在這個(gè)職位上,他管理著美國最大的投票區(qū),,其中的選民數(shù)量超過了美國50個(gè)州中的42個(gè),,而且必須用十幾種語言予以支持。羅根找到我們并直截了當(dāng)?shù)靥岢鰡栴}:“咱們能設(shè)計(jì)一個(gè)新的投票系統(tǒng)嗎,?一個(gè)所有選民都能用的系統(tǒng),?”重新設(shè)計(jì)民主?沒問題,! 以前,,這可能意味著這個(gè)問題的范疇相當(dāng)于重新設(shè)計(jì)用了50年的投票機(jī)。雖然設(shè)計(jì)師無不以這件“神器”為榮,,但今天的設(shè)計(jì)師也學(xué)會(huì)了不光考慮單個(gè)產(chǎn)品,,同時(shí)也要考慮體系,也就是包含產(chǎn)品的意義,、行為和權(quán)力構(gòu)成的復(fù)雜社會(huì)網(wǎng)絡(luò),。我們學(xué)會(huì)了不去想名詞(“我們?cè)趺丛O(shè)計(jì)出更好的投票機(jī)?”),,而是考慮動(dòng)詞——“更好地強(qiáng)化民主體驗(yàn)的方法是什么?”聚焦于名詞時(shí),,我們把自己困在了漸進(jìn)式思維模式中:一把更好的牙刷,、一張更舒服的辦公椅、一臺(tái)更安靜的空調(diào),。但如果考慮的是動(dòng)詞,,我們就可以揭開這個(gè)問題的蓋子,并且能夠處理其中所有錯(cuò)綜復(fù)雜的難點(diǎn),,而這一直是真正創(chuàng)新的條件,。 最終,在我們和洛杉磯縣以及Digital Foundry聯(lián)手拿出的參考性設(shè)計(jì)中,,社會(huì)和行為科學(xué)研究的比重跟機(jī)械和軟件工程一樣多,。我們的團(tuán)隊(duì)花了數(shù)百小時(shí)來觀察、聆聽,、采訪并進(jìn)行用戶測(cè)試,,目的是了解人們前往投票站的動(dòng)機(jī)。他們接觸到的選民有坐輪椅的,,有發(fā)育不全的,,還有盲人(甚至連盲人歌手史提夫·汪達(dá)都參與驗(yàn)證了其中一款機(jī)器)。他們觀察了將投票機(jī)裝上卡車的工人,這些卡車將把投票機(jī)運(yùn)往4800個(gè)投票站,,還采訪了投票機(jī)運(yùn)抵后負(fù)責(zé)將其組裝起來的志愿者,。他們發(fā)現(xiàn)了物理障礙,也看到了安全,、隱私和信任方面的無形阻力,,還學(xué)會(huì)了應(yīng)付充斥著政治、立法和監(jiān)管因素的環(huán)境,。以此項(xiàng)廣泛研究為基礎(chǔ),,這個(gè)團(tuán)隊(duì)明確了一系列設(shè)計(jì)原則,并在幾十臺(tái)原型機(jī)上進(jìn)行了測(cè)試,。最終他們拿出了行得通的型號(hào),,其指導(dǎo)原則只有一條,那就是面向所有人的機(jī)器,。 這個(gè)叫做“Project Vox”的項(xiàng)目能治愈困擾美國民主的頑疾嗎,?可能不行。但3.1萬臺(tái)新型投票機(jī)在2020年大選中上陣時(shí),,我們將會(huì)了解到很多東西,。 |
Redesigning institutions One such opportunity came to us in 2011, in the form of a request from a Peruvian businessman, Carlos Rodriguez-Pastor. Peru consistently ranks near the bottom on global measures of science, mathematics, and reading proficiency; lacking an educated workforce, the country was at risk of squandering the opportunities afforded by its rapid economic growth. Rodriguez-Pastor wanted nothing less than to design a new education system, accessible to an emerging, but not yet affluent, middle class and scalable across the country. The first phase of any human-centered design process is to understand the scope of the problem. In Peru, this required fielding a research team whose members embedded themselves in the lives of representative stakeholders: teachers and administrators; business leaders and Ministry of Education officials; parents and, of course, the schoolchildren themselves. Using in-home observations, group interviews, stories from the field, site visits, and hard data, the team formed an assessment of the problem, the constraints surrounding it, and the opportunities it offered. Then they got to work. Reaching deep into the designer’s toolkit, an expanded team created not only a strategy but the means of implementing and managing a scalable K–12 school system: the curriculum, instructional techniques and resources, teacher development, buildings, operational plans, data dashboards, and knowledge-?sharing systems, and a financial model designed to allow the schools to charge a modest $130 monthly fee. (A visionary idea that cannot be sustained through normal market mechanisms is likely to remain just that: a vision.) The 2018 school year opened with 49 Innova Schools across Peru, enrolling more than 37,000 students and employing some 2,000 teachers; an adaptation is being piloted in Mexico. What we learned in Peru was the value—?indeed, the absolute imperative—of integrated whole-systems design, of understanding a problem at its most fundamental level, locating it within its broadest context, and mobilizing the fields of expertise necessary to tackle it. Another key insight: Schools, no less than sunglasses, street signs, or electric scooters, are designed—and like any other artifact of our civilization, they may be designed well or poorly, or may simply have been designed to meet challenges that are no longer relevant. Dean Logan holds the supremely undesignerly title of Los Angeles County registrar-recorder/county clerk. In that capacity, he oversees the biggest voting jurisdiction in the U.S., with a voter population larger than that of 42 of the 50 American states and which must be supported in more than a dozen languages. Logan sought us out with a straightforward question: “Could we design a new voting system, one that works for all voters?” Redesign democracy? No problem! In the past, that might have meant framing the problem as the redesign of a 50-year-old voting machine. While there is no designer who does not honor the artifact, designers today are learning to think not only in terms of stand-alone products but also of systems, the complex social networks of meaning, behavior, and power within which products are embedded. We are learning to think not about nouns (“How might we design a better voting machine?”) but of verbs: “What would be a better way to enhance the democratic experience?” When we focus on nouns, we lock ourselves into an incremental mindset: a better toothbrush, a more comfortable desk chair, a quieter air conditioner. But when we think about verbs, we blow the roof off the problem and are able to approach it in all of its wicked complexity, which has always been the condition of real innovation. The reference design we ultimately created, in partnership with Los Angeles County and Digital Foundry, is as much a study in the social and behavioral sciences as mechanical and software engineering. The team spent hundreds of hours observing, listening, interviewing, and conducting user-testing sessions in order to understand the motivations people bring to the ballot box. They met with voters who are confined to wheelchairs, who are developmentally disabled, and who are blind (even Stevie Wonder weighed in to help validate one of the models). They observed the workers who load the machines onto the trucks that will deliver them to 4,800 polling locations, and interviewed the volunteers who will assemble them once they arrive. They identified physical obstacles as well as the intangibles of security, privacy, and trust, and learned to navigate the fraught political, legislative, and regulatory environment. On the basis of this far-flung research, the team articulated a set of design principles, tested them on dozens of prototypes, and ultimately created a working model guided by a single, overarching philosophy: one machine for all. Will “Project Vox” solve the malaise afflicting American democracy? Probably not. But we’ll learn a lot when 31,000 new voting devices are rolled out in time for the 2020 elections. |
****
重新設(shè)計(jì)設(shè)計(jì)本身 新技術(shù)的不斷爆發(fā)以及當(dāng)今聯(lián)網(wǎng)世界的無休止整合正在推動(dòng)我們把設(shè)計(jì)思維用于更為復(fù)雜的體系。IDEO的“未來汽車”團(tuán)隊(duì)已經(jīng)在設(shè)法捕捉自動(dòng)駕駛汽車的基本技術(shù),,比如從現(xiàn)實(shí)角度出發(fā)預(yù)測(cè)其所能和所不能,,同時(shí)考慮技術(shù)重塑人類城市的可能途徑。在我們?nèi)ツ晔召彽臄?shù)據(jù)科學(xué)公司Datascope幫助下,,我們啟動(dòng)了一個(gè)名為D4AI(Design for Augmented Intelligence,,增強(qiáng)智能設(shè)計(jì))的項(xiàng)目,其目的是確保下一代智能產(chǎn)品,,比如手機(jī),、汽車、服裝,、藥物和服務(wù)能和我們建立動(dòng)態(tài)而靈活的關(guān)系,,并能對(duì)日常生活節(jié)奏做出反應(yīng)。我們甚至開始把設(shè)計(jì)思維用在重新想象臨終體驗(yàn)上,。 但在設(shè)計(jì)師以及設(shè)計(jì)思維采用者的日程上,,最讓人望而卻步的任務(wù)是實(shí)現(xiàn)“循環(huán)經(jīng)濟(jì)”。現(xiàn)代社會(huì)建立的基礎(chǔ)是假設(shè)資源無窮無盡,,取之不竭——以前誰能想到也許有一天石油會(huì)用完,?森林或魚類會(huì)消失?或者沒有空地來放置人類物質(zhì)文明的副產(chǎn)品,?而現(xiàn)在,,我們發(fā)現(xiàn)自己恰恰處于這樣的困境之中,我們的線性經(jīng)濟(jì)始于礦山、采石場(chǎng)或石油鉆機(jī),,終止于垃圾填埋場(chǎng),,它把我們封鎖了起來。 與之相反,,循環(huán)經(jīng)濟(jì)旨在盡可能地保持產(chǎn)品,、零部件和資源的價(jià)值并盡量予以回收。我們有能力把工業(yè)體系重新設(shè)計(jì)成可恢復(fù)和可再生的,,有能力把廢品改造成下一代工業(yè)的營養(yǎng),,也有能力重新考慮產(chǎn)品生命周期一定有起點(diǎn)、過程和終點(diǎn)的假設(shè),,這樣的能力將成為后代評(píng)價(jià)我們這一代人的標(biāo)準(zhǔn),。 歐盟和中國都已經(jīng)提出向可再生循環(huán)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型的目標(biāo)。越來越多的全球性公司,,比如蘋果,、飛利浦、Steelcase和歐萊雅也投身其中,。2017年,,IDEO和艾倫麥克阿瑟基金會(huì)共同提出了為企業(yè)制定實(shí)際路線圖的目標(biāo)。通過我們的循環(huán)經(jīng)濟(jì)指南(Circular Economy Guide,,免費(fèi)在網(wǎng)上提供),,我們開始和行業(yè)龍頭接觸,以找到能創(chuàng)造新價(jià)值,、實(shí)現(xiàn)長(zhǎng)期經(jīng)濟(jì)繁榮和生態(tài)穩(wěn)定并且盈利的業(yè)務(wù)模式?,F(xiàn)在,我們就要提出具體可行的措施了,,它們可以作為原型,,可以試點(diǎn),,也可以擴(kuò)展,。 當(dāng)?shù)谝慌I(yè)設(shè)計(jì)師掛出自己的招牌,當(dāng)?shù)谝慌鷪D形設(shè)計(jì)師拿出打印圖稿,,當(dāng)?shù)谝淮鷶?shù)字設(shè)計(jì)師參悟到互聯(lián)網(wǎng)的奧秘時(shí),,誰能想到,憑借他們的非正統(tǒng)培訓(xùn)和頻頻反主流的做法,,這些設(shè)計(jì)師也會(huì)在某一天在應(yīng)對(duì)如此緊急和復(fù)雜的挑戰(zhàn)時(shí)發(fā)揮主要作用,? 但目前的情況就是如此,而且我們現(xiàn)在面對(duì)的正是其中最嚴(yán)峻的挑戰(zhàn):為滿足上述需要而對(duì)設(shè)計(jì)進(jìn)行重新設(shè)計(jì),。(財(cái)富中文網(wǎng)) 蒂姆·布朗是IDEO總裁兼CEO,。巴里·卡茨是IDEO合伙人及加州藝術(shù)學(xué)院設(shè)計(jì)專業(yè)教授。 本文的另一版本刊登在2019年3月出版的《財(cái)富》雜志上,題目是《新藍(lán)圖》,。 譯者:Charlie 審校:夏林 |
Redesigning design itself The continuous eruptions of new technology and the relentless integration of today’s connected universe are driving us to apply design thinking to ever more complex systems. IDEO’s “Future of Automobility” team has set out to grasp the underlying technologies of the autonomous vehicle—what it realistically can and cannot be expected to do—and to consider the ways the technology could reshape our cities. With Datascope, a data-science company we acquired last year, we have launched a new practice we call D4AI, or “Design for Augmented Intelligence,” which aims to ensure that the next generation of smart products—our phones, our cars, our clothing, our medications, our services—will engage us in ways that are dynamic, flexible, and responsive to the rhythms of everyday life. We’ve even begun to apply design thinking to reimagine the end-of-life experience. But perhaps the most daunting task on the agenda of designers—and design thinkers—is enabling the “circular economy.” The modern world was founded on the assumption that our resources are infinite and inexhaustible: Who could have imagined that we might one day run out of oil? Or forests? Or fish? Or empty places to dispose of the by-products of our material prosperity? But that is precisely the predicament in which we now find ourselves, locked as we are into a linear economy that begins in a mine, quarry, or oil rig and ends in a landfill. A circular economy, in contrast, aims to retain and recover as much value as possible from products, parts, and resources. Our ability to redesign industrial systems to be restorative and regenerative, to transform waste into a nutrient for the next generation of industry, and to rethink the assumption that product life cycles must have a beginning, a middle, and an end, will be the measure against which our generation will be judged. The transition to a regenerative circular economy is now a declared objective of the European Union and of China, and a growing list of companies with global reach, such as Apple, Philips, Steelcase, and L’Oréal, have committed themselves to its implementation. In 2017, IDEO partnered with the Ellen ?MacArthur Foundation with the goal of producing a practical road map for businesses. Through our Circular Economy Guide (freely available online), we have begun to engage industry leaders in the pursuit of a business model that creates new value, delivers long-term economic prosperity and ecological stability—and turns a profit. And we are now in a position to propose concrete, practical measures that can be prototyped, piloted, and scaled. Who would have thought, when the first industrial designers hung out their shingles, when the first graphic designers laid out a printed page, when the first generation of digital designers grappled with the mysteries of the Internet, that by virtue of their unorthodox training and their frequently antiestablishment practices, they would also one day have a major role to play in addressing challenges so urgent and complex? But that is exactly what has happened, and we are now face-to-face with the biggest challenge of them all: to redesign design to meet these needs. Tim Brown is the president and CEO of IDEO. Barry Katz is an IDEO fellow and a professor of design at California College of the Arts. A version of this article appears in the March 2019 issue of Fortune with the headline “The New Blueprint.” |
?