德國(guó)增長(zhǎng)引擎“熄火”,,歐元區(qū)第二季度經(jīng)濟(jì)深陷停滯
????而法國(guó)也深受出口走弱之苦,。在一季度增長(zhǎng)0.5%后,,法國(guó)二季度出口增勢(shì)完全停滯。大批法國(guó)和德國(guó)公司在近期收益報(bào)告中抱怨稱,,強(qiáng)勢(shì)的歐元(二季度絕大多數(shù)時(shí)間對(duì)美元匯率都達(dá)到三年來最高點(diǎn))已使他們的生意更加雪上加霜,。 ????近幾周來,各種消息和數(shù)據(jù)已讓歐元下跌了六美分,,但歐洲時(shí)間8月14日下午三點(diǎn)左右,,歐元升值0.25美分,匯率達(dá)到1:1.3403美元,。 ????而其他國(guó)家則偶有亮點(diǎn),。西班牙和荷蘭在房地產(chǎn)泡沫破滅后分別實(shí)現(xiàn)了0.6%和0.5%的增長(zhǎng),而葡萄牙和斯洛伐克也都增長(zhǎng)了0.6%,。(財(cái)富中文網(wǎng)) ????譯者:清遠(yuǎn) |
????France too, suffered from weakness in exports, which stagnated in the quarter, after rising 0.5% in the previous three months. A raft of French and German companies have complained in their latest earnings reports that the strength of the euro–which spent most of the quarter close to a three-year high against the dollar, had made life more difficult for them. ????Recent news and data have pushed the euro down six cents in the last few weeks, but the currency rose a quarter of a cent against the dollar by mid-afternoon in Europe to $1.3403. ????Elsewhere, there were occasional bright spots. Spain grew 0.6% and the Netherlands 0.5%, as the effect of collapsed housing bubbles faded them, while Portugal and Slovakia also grew 0.6%. |