無(wú)肉漢堡正在興起,,但這家快餐公司不打算賣(mài)
5月22日早上,,快餐連鎖店運(yùn)營(yíng)商Arby’s的總裁羅伯·林奇在看新聞時(shí)突然看到一個(gè)標(biāo)題,,他還以為自己吃肉出汗過(guò)多結(jié)果做了噩夢(mèng)。一家自稱(chēng)“素食終極來(lái)源”的網(wǎng)站聲稱(chēng),,以“我們有肉”(we have the meats)為口號(hào)的連鎖店Arby’s正在與素食漢堡初創(chuàng)公司Impossible Foods談判,,菜單上可能增加植物漢堡。 在過(guò)去兩個(gè)月里,,肉食者熱愛(ài)的多家快餐巨頭,,包括漢堡王和Little Casars(該公司最暢銷(xiāo)的比薩裹著約1.06米長(zhǎng)的培根)都與Impossible Foods達(dá)成了合作,但Arby’s并不打算跟風(fēng)效仿,。 “只要我還掌管公司,,就不會(huì)有這種事情?!绷制嫦颉敦?cái)富》雜志說(shuō)道,。“除非我因?yàn)槭裁丛虮怀戳瞬庞锌赡??!?/p> 林奇回憶稱(chēng),他在讀到失實(shí)報(bào)道后驚慌了一陣,?!鞍萃校萃?,拜托告訴我這不是真的,!”他迅速詢(xún)問(wèn)了同事們,,大家都向他保證沒(méi)有人在研究植物食品,。 接下來(lái)的事情是,,這家快餐連鎖店的公關(guān)團(tuán)隊(duì)高呼著“Arby’s沒(méi)有非肉食品”,一邊向記者發(fā)起攻擊,。 林奇表示,,如果Arby’s也迎合非肉食品的熱潮,餐廳“只提供肉食”的形象將會(huì)模糊,,而該形象是公司業(yè)績(jī)?cè)鲩L(zhǎng)的基礎(chǔ),。 “一定要有明確的立場(chǎng)?!绷制嬲f(shuō)道,,充滿(mǎn)了對(duì)動(dòng)物食品的熱愛(ài)之情?!拔覀兙褪强烤薮?、高質(zhì)量、充滿(mǎn)肉香料又足的三明治幫助品牌實(shí)現(xiàn)了復(fù)蘇,。肉食是我們的核心業(yè)務(wù),。” 對(duì)于A(yíng)rby’s正在就合作事宜與Impossible Food接洽的報(bào)道,,Impossible Foods的一名發(fā)言人拒絕置評(píng),。該發(fā)言人向《財(cái)富》雜志表示,素食初創(chuàng)公司Impossible Foods “主要在擴(kuò)大業(yè)務(wù)規(guī)模,,滿(mǎn)足對(duì)公司產(chǎn)品不斷增長(zhǎng)的需求,,目前從個(gè)體餐廳到全國(guó)連鎖餐廳,共7000多家均有售,?!?/p> Arby’s以肉為本的增長(zhǎng)之路 2010年,摩根大通的一位分析師稱(chēng),,Arby’s的業(yè)績(jī)“在現(xiàn)代餐廳史上屬于最糟糕之列”,。當(dāng)年一季度,該連鎖店銷(xiāo)售額下降了11.2%,,之前的2009年和2008年已經(jīng)分別下滑了8.2%和5.8%,。 據(jù)CNBC報(bào)道,在2013年保羅·布朗出任首席執(zhí)行官,,林奇擔(dān)任首席營(yíng)銷(xiāo)官和品牌總裁以后,,Arby’s推出了牛胸肉三明治,后來(lái)成了最成功的產(chǎn)品,,經(jīng)營(yíng)狀況也開(kāi)始好轉(zhuǎn),。當(dāng)時(shí)公司還開(kāi)始轉(zhuǎn)向肉食市場(chǎng)(2014年首次推出熱愛(ài)肉食的口號(hào),現(xiàn)由深沉男低音文·瑞姆斯口述),,幽默感也有所提升,,代價(jià)是放棄了素食主義者,。 2015年,Arby’s推出“素食者幫助熱線(xiàn)”,,專(zhuān)門(mén)播放油煎培根的聲音,,希望能夠改變來(lái)電素食者的立場(chǎng)。2016年的閏日(2月29日),,餐廳提供了全素食菜單,,不過(guò)只是把三明治里的肉取出來(lái),沒(méi)有換上替代食材,。 “烤牛肉三明治變成了烤芝麻面包,,上面什么也沒(méi)有?!绷制嬲f(shuō),。在他的領(lǐng)導(dǎo)下,Arby’s的凈銷(xiāo)售額從2015年的35億美元增加到了2018年的39億美元,,全球有3300多家門(mén)店,。“我們這三明治上蔬菜比別家都少,,而且很驕傲,。” Arby’s每年銷(xiāo)售1.6億磅(72574噸)肉食,,提供各種動(dòng)物食品,,菜單上有烤牛肉、胸脯肉,、火雞,、火腿、雞肉,、羊肉,、鴨肉、魚(yú)肉,、鹿肉和麋鹿肉等,。林奇非常在意提供真實(shí)的肉類(lèi)食品(盡管Arby’s也提供一些摻有家禽肉的沙拉),他認(rèn)為將植物蛋白貼上肉的標(biāo)簽“有點(diǎn)誤導(dǎo)”,。美國(guó)養(yǎng)牛人協(xié)會(huì)最近發(fā)起的一項(xiàng)請(qǐng)?jiān)赣^(guān)點(diǎn)與此相同,,該協(xié)會(huì)請(qǐng)求美國(guó)農(nóng)業(yè)部禁止給素食貼標(biāo)簽時(shí)出現(xiàn)肉類(lèi)字樣。 Impossible Foods及其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手Beyond Meat則不認(rèn)同此種觀(guān)點(diǎn),,Beyond Meat已經(jīng)與Del Taco,、TGI Fridays和Carl’s Jr.等連鎖店建立了合作伙伴關(guān)系。 “肉是一種由氨基酸組成的食品,,可以產(chǎn)生蛋白質(zhì),,如果我們能復(fù)制其營(yíng)養(yǎng)特性,,為什么不能叫做肉呢?”Beyond Mate的執(zhí)行董事長(zhǎng)塞思·戈德曼向《財(cái)富》雜志說(shuō)道,?!斑@不是牛身上的肉,,我們也不會(huì)叫牛肉,。但稱(chēng)之為肉沒(méi)問(wèn)題?!?/p> Impossible Foods聲稱(chēng)其無(wú)肉產(chǎn)品幾乎跟肉沒(méi)有區(qū)別,,因?yàn)橥瑯雍信sw內(nèi)和植物中能夠找到的富含鐵元素的分子血紅素?!捌鋵?shí),,我們認(rèn)為如果沒(méi)有血紅素,牛身上的肉也不會(huì)如此美味,?!北驹略缧r(shí)候,公司的首席財(cái)務(wù)官大衛(wèi)·李向《財(cái)富》雜志說(shuō)道,,當(dāng)時(shí)該公司剛完成一筆3億美元的融資,。Impossible Foods擁有跟植物性血紅素生產(chǎn)相關(guān)的專(zhuān)利。 雖然植物性蛋白質(zhì)的目標(biāo)是滿(mǎn)足肉食者的需求,,但Arby’s并不相信,。 “這就像我把烤牛肉三明治叫做西蘭花三明治一樣?!绷制嬲f(shuō)道,,他在加入Arby’s前曾經(jīng)擔(dān)任塔可鐘快餐連鎖店的營(yíng)銷(xiāo)副總裁?!案静皇钦娴?。”(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:Charlie 審校:夏林 |
When Arby’s president Rob Lynch looked at his newsfeed on May 22nd morning, he saw a headline that made him wonder if he was having a meat-sweats inducing nightmare. A website priding itself on being the “ultimate source for all things vegan” claimed the chain, whose slogan is “we have the meats,” was in talks with Impossible Foods to add a plant-based burger to the menu. Although carnivore-loving fast food giants like Burger King, and Little Caesars (which has a best-selling pizza that’s wrapped in 3.5 feet of bacon) have embraced Impossible partnerships in the last two months, Arby’s has no intention of following suit. “It won’t happen on my watch,” Lynch tells Fortune. “The only way would be if I got fired for some reason.” Lynch recalled his momentary panic after reading the misreport. “Please, please, please say it isn’t so!” he quickly queried colleagues, who reassured their boss no one was exploring plant-based options. The next step: the fast food chain’s PR team barraged journalists with Arby’s no-meatless-at-Arby’s gospel. Lynch said Arby’s embracing the meatless craze would muddy the restaurant’s all-about-the-meat image, which has been fundamental to its financial upswing. “You have to stand for something,” Lynch said, with animal-byproduct patriotism. ” We’ve turned this brand around by making big, high quality, meaty, abundant sandwiches. That’s who we are.” An Impossible Foods spokesperson declined to speak to media reports of Arby’s approaching them about a partnership, telling Fortune the meatless startup is “currently focused on scaling operations to meet the growing demand for its products at the more than 7,000 restaurants where it is currently sold, from single-unit restaurants to national chains.” Arby’s Meat-Forward Ascension In 2010, a J.P. Morgan analyst called Arby’s performance “amongst the worst in modern restaurant history” after the chain’s sales dropped 11.2% in the first quarter of that year—following its already downward tumble of 8.2% in 2009 and 5.8% the year before. Things started picking up in 2013 after Paul Brown joined as CEO, Lynch as CMO and brand president, and the brisket sandwich was launched, which would become Arby’s most successful product, according to CNBC. The company also began to lean into the meat market (debuting its motto in 2014, now intoned by Ving Rhames’ basso profundo) and its sense of humor, which often came at the expense of vegetarians. Arby’s launched a “vegetarian help line” in 2015 that tried turning herbivore callers by playing the sound of sizzling bacon as the ultimate gateway meat. It also served a one-day, all-vegetarian menu on Leap Day 2016 that simply extracted all the meat out of its existing sandwiches without offering any replacements. “Our roast beef sandwich turned into a roasted sesame bun with nothing on it,” says Lynch, who has seen net sales increase to $3.9 billion in 2018 from $3.5 billion in 2015, with more than 3,300 locations worldwide. “We proudly put less vegetables on our sandwiches than anyone.” Arby’s sells 160 million pounds of meat a year and is an equal-opportunity animal purveyor, having served roast beef, brisket, turkey, ham, chicken, lamb, duck, fish, deer, elk, and more on its menu. With such fealty to meat (albeit with a handful of poultry-accented salads), Lynch considers it “a bit misleading” to label plant-based proteins as meat—agreeing with a recent petition by the U.S. Cattlemen’s Association asking the U.S. Department of Agriculture to bar such companies from using the word in any form when labeling their vegetarian products. Impossible Foods and rival Beyond Meat, which has partnered with chains including Del Taco, TGI Fridays, and Carl’s Jr., disagree. “Meat is an assembly of amino acids that create the protein, so if we are able to replicate the nutritional properties, why wouldn’t that be meat?” Seth Goldman, Beyond Meat’s executive chairman, tells Fortune. “It’s not meat from a cow and we wouldn’t claim that. But it is meat.” Impossible Foods touts their meatless products as being almost like meat since they contain heme, an iron-rich molecule found in cows and plants. “In fact, we think the cow can’t turn itself into delicious beef without the heme,” CFO David Lee told Fortune earlier this month after the closing of the company’s $300 million funding round. Impossible has a patent on the plant-based heme process. Although plant-based proteins aim to satiate carnivores, Arby’s is far from convinced. “It would be like if I called my roast beef sandwich a broccoli sandwich,” says Lynch, who was Taco Bell’s VP of Marketing before joining Arby’s. “It’s just not the real thing.” |