百度深耕銀行業(yè)務(wù)

為開(kāi)拓貸款業(yè)務(wù),,中國(guó)搜索引擎巨頭百度正對(duì)金融科技初創(chuàng)公司進(jìn)行更深入的投資。 本周一,,百度宣布投資從事信用評(píng)分業(yè)務(wù)的美國(guó)金融科技公司ZestFinance,,主要業(yè)務(wù)是利用機(jī)器學(xué)習(xí)和海量借貸者數(shù)據(jù),評(píng)估借貸者償還貸款的能力,。 日本經(jīng)濟(jì)新聞社旗下刊物《日經(jīng)亞洲周刊》本周三報(bào)道,,上月百度還投資了一家經(jīng)營(yíng)比特幣支付的初創(chuàng)公司Circle Internet Financial,但投資金額并未披露,。 兩項(xiàng)投資之前,,去年百度決定與中信集團(tuán)旗下中信銀行聯(lián)合成立百信銀行。百度首席執(zhí)行官李彥宏當(dāng)時(shí)表示,,百信銀行將是中國(guó)首家“真正既懂互聯(lián)網(wǎng)又懂金融服務(wù)”的銀行,。 去年,電商巨頭阿里巴巴和開(kāi)發(fā)出即時(shí)通訊產(chǎn)品微信的騰訊也成立了網(wǎng)上銀行,,一場(chǎng)客戶(hù)爭(zhēng)奪戰(zhàn)就此拉開(kāi)帷幕,。接下來(lái)要看哪家新銀行能迎合客戶(hù)需要。 《日經(jīng)亞洲周刊》報(bào)道稱(chēng),,百度還招募了多位金融業(yè)知名人士,,包括美國(guó)運(yùn)通、網(wǎng)絡(luò)金融平臺(tái)陸金所和中國(guó)光大銀行的高管等,。 雖然Lending Club等網(wǎng)上貸款平臺(tái)在美國(guó)市場(chǎng)發(fā)展停滯不前,,但中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)貸款市場(chǎng)增長(zhǎng)強(qiáng)勁。日經(jīng)新聞援引花旗集團(tuán)的數(shù)據(jù)稱(chēng),,去年個(gè)人小額信用(P2P)貸款市場(chǎng)規(guī)模接近670億美元,。 百度將采用ZestFinance的信用排名技術(shù)評(píng)估客戶(hù)信用。和美國(guó)不同,,中國(guó)缺少集中管理的征信機(jī)構(gòu),,而且持有信用卡的居民占少數(shù)。 (財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:Pessy 審校: 夏林 |
Chinese search giant Baidu is investing more deeply in financial technology startups as it seeks to expand its own lending efforts. On Monday, Baidu announced an investment in ZestFinance, a startup taking on the credit scoring industry by using machine learning and a wide variety of data about borrowers to rate their ability to repay loans. While the amount of the backing was not disclosed, Baidu also invested Bitcoin payments startup Circle Internet Financial last month, the Nikkei Asian Review?reported on Wednesday. Both investments followed Baidu’s decision last year to form an online bank in partnership with Citic Group’s banking unit. The new bank would be the first in China that “truly understands both the Internet and financial services,” Baidu CEO Robin Li said at the time. Chinese e-commerce giant Alibaba Group and Tencent, owner of the WeChat messaging network, also started online banks last year, setting off a race to see which, if any, of the new institutions will catch on with consumers. Baidu had also made several notable hires from the finance sector, the Nikkei paper reported, including executives with experience from American Express , online financial marketplace Lufax, and Everbright Bank in China. While online lending sites like Lending Club have faltered in the United States, the market is strong in China. The peer-to-peer lending market reached almost $67 billion last year, the largest in the world, Nikkei reported citing data from Citigroup. Baidu will use ZestFinance’s credit rating technology to assess the creditworthiness of its own users. Unlike the U.S., China lacks centralized credit bureaus, and only a small portion of the population has a credit card. |