上海迪士尼樂(lè)園試營(yíng)業(yè),游客人數(shù)已超百萬(wàn)

尚未開(kāi)放的上海迪士尼樂(lè)園是迪士尼迄今為止在中國(guó)投入最大的項(xiàng)目,,如今,,來(lái)到園區(qū)中散步、購(gòu)物,、觀賞,、進(jìn)食和交際的中國(guó)人已經(jīng)達(dá)到了100萬(wàn)。 這個(gè)新樂(lè)園的周邊地帶被稱作迪士尼小鎮(zhèn),。小鎮(zhèn)中有一個(gè)人工湖,,以及許多店鋪和餐廳。這里很快成為了好奇過(guò)路者的聚集地,。據(jù)報(bào)道,,這些人以年老的顧客和退休人員為主,,他們希望在6月中旬這個(gè)投資55億美元的勝地正式開(kāi)放前,先行來(lái)到這里一睹為快,。 迪士尼表示,,距離迪士尼樂(lè)園3小時(shí)交通距離的區(qū)域里,居住著超過(guò)3億中國(guó)消費(fèi)者,。而迪士尼的中國(guó)合作伙伴——國(guó)有企業(yè)上海申迪集團(tuán)預(yù)計(jì),,屆時(shí)樂(lè)園的年客流量將達(dá)到1,000萬(wàn)人次。 上海浦東新區(qū)的官員昨天表示,,光是5月初的勞動(dòng)節(jié)周末假期,,參觀園區(qū)的人數(shù)就已超過(guò)10萬(wàn)。在過(guò)去23天中,,統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示游客數(shù)量達(dá)到了96萬(wàn),。 這樣的人流量對(duì)迪士尼而言是個(gè)好兆頭。中國(guó)媒體正以對(duì)待一場(chǎng)盛事的熱情對(duì)園區(qū)的開(kāi)放進(jìn)行報(bào)道,。目前為止,,只有一條關(guān)于價(jià)格的新聞?shì)^為負(fù)面。新浪(Sina)網(wǎng)站上的一篇報(bào)道指出,,在迪士尼園區(qū)就餐的平均花費(fèi)接近11美元,一個(gè)饅頭的售價(jià)就將近1美元,,而尋常路邊的饅頭價(jià)格只有其六分之一,。 迪士尼的發(fā)言人表示,他們會(huì)聽(tīng)取游客的反饋,,與此同時(shí),,新華社今日也發(fā)表文章,重點(diǎn)關(guān)注了其門票價(jià)格(成年人:工作日57美元,,周末及高峰日75美元)是否過(guò)高的問(wèn)題,。而迪士尼的發(fā)言人回應(yīng)稱,相比迪士尼的其他公園,,這一票價(jià)已經(jīng)是最低水平了,。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:嚴(yán)匡正 |
Already one million Chinese have visited the grounds at the yet-to-open Shanghai Disneyland to stroll, shop, gawk, eat, and socialize around Disney’s biggest bet on China so far. The area around the new park, called Disney Town, has an artificial lake, stores and restaurants. It has quickly become a hotspot for curious passersby, reportedly mainly older consumers and retirees who want to catch a peek of the area before the crowds arrive when the $5.5-billion resort opens in mid-June. Disney says more than 300 million Chinese consumers live within a three-hour commute of the park, while its Chinese partner on the resort, the state-owned Shanghai Shendi Group, forecasts 10 million annual visits. During China’s labor day holiday weekend in early May alone more than 100,000 people visited the site, officials from the Pudong area of Shanghai said yesterday. They counted 960,000 visitors in the past 23 days. The early crowds augur well for Disney. The Chinese press is covering the park’s opening with the enthusiasm of a seminal event. About the only negative news so far has centered on prices. A report on the Sina website said the average park meal cost almost $11, and a single steamed bun went for nearly $1 when street bun prices are just one-sixth that price. Disney spokespeople said they would listen to visitors’ feedback. Meanwhile today on Xinhua, the Communist Party’s official news agency, stories focused on the question of whether park ticket prices were too expensive at $57 for adults on weekdays and $75 on weekends and peak times. A Disney spokesperson said the tickets were the least expensive of Disney’s other parks. |