中國游客拯救美國旅游業(yè)
????但世界旅游組織(World Tourism Organization)稱,自2000年以來,,美國在全球旅游消費中的占比卻有所下降,,由17.5%降至11.2%。美國可能會吸引更多來自中國的游客,,但它所占中國游客旅游支出的份額卻很小,,2011年為730億美元。2011年,,更多中國游客的首選目的地是世界領先的旅游勝地法國,。許多外國人認為美國不好客,理由是它的安保措施太嚴苛,。大邁阿密旅游會展局(Greater Miami Convention and Visitors Bureau)負責人比爾?塔爾伯特說:“不能邀請別人之后還要讓別人等兩個小時才能進門,。” ????除此之外,美國企業(yè)也遲遲沒有主動把握這一現(xiàn)象背后的機遇,。波士頓咨詢公司(Boston Consulting Group)董事總經(jīng)理呂晃說:“美國企業(yè)缺乏足夠的先見之明去打造貼合新興游客群體需求的基礎設施和產(chǎn)品,。”歐洲早就認識到中國游客帶來的好處,,當?shù)剡B鎖酒店與豪華品牌的大部分銷售額均來自海外游客,。但美國企業(yè)才剛剛開始把握這一機會。呂晃在最近發(fā)布的一份報告中寫道:“到目前為止,,這個市場的美國企業(yè)中還沒有一個明顯的贏家,。但空窗期不會一直持續(xù)下去?!?/p> 查看英文全文,,請點擊此處>>> ???? |
????And yet America's share of global tourism spending has declined since 2000, from 17.5% to 11.2%, according to the World Tourism Organization. The U.S. may be luring more visitors from China, but it takes in just a sliver of that country's tourist expenditures, which hit $73 billion in 2011. More Chinese tourists preferred France, the world's leading destination, that year. Many foreigners view the U.S. as unwelcoming, citing its stringent security measures. "Don't invite people here and then make them wait two hours to get in," says Bill Talbert, the head of the Greater Miami Convention and Visitors Bureau. ????Beyond that, U.S. businesses have been slow to embrace the phenomenon. "There hasn't been enough foresight to tailor infrastructure and products to emerging tourists," says Vincent Lui, a managing director at Boston Consulting Group. While the benefits of Chinese tourism have long been understood in Europe, where hotel chains and luxury brands derive most of their sales from overseas travelers, U.S. companies are only beginning to grasp the opportunity. "So far there are no clear winners among the companies that have already entered the market," Lui wrote in a recent report. "But that window won't remain open forever." |